Не нарушайте моё одиночество и не оставляйте меня одного! (с)
Анна Каренина: не смотрите фильм, прочитайте книгу ("The Atlantic ", США)
Автор: Бен Хайнеман-мл.
В эпическом романе Толстого восхищает то, насколько человечны его персонажи. К несчастью, именно это его свойство было потеряно при экранизации великой книги
читать дальшеНа праздники подарите человеку, который вам дорог, роман Толстого «Анна Каренина». Не нужно ни серебра, ни меди, ни тем более современного мусора, если есть чистое золото. Только не дарите новый фильм «Анна Каренина» - не нужно считать его двухчасовой выжимкой, передающей суть романа. Творение Джо Райта, наверное, по-своему интересно, однако искажает одну из величайших книг в мире.
Роман полностью переносит читателя в сложный мир, очаровывающий, вдохновляющий, внушающий трепет и в итоге разбивающий сердце. В его центре находится одна из величайших литературных героинь, которую невозможно не полюбить. Анна оставляет холодный брак с преуспевающим российским чиновником Алексеем Карениным ради страстного романа с молодым офицером графом Вронским, далее следуют беременность, отвержение общества, разлука с сыном, рожденным в браке с Карениным, моменты экстаза с Вронским, падение в бездну вины, тревоги и ревность и, наконец, смерть. Окружают любовный треугольник два контрастирующих с ним и друг с другом брака – брак брата Анны Стивы и его жены Долли и брак сестры Долли Китти и землевладельца Левина. Это система зеркал внутри зеркал, создающих сложную и динамичную сеть живых сравнений и отражений.
«Анна Каренина» входит в число десяти величайших романов всех времен. Спросите любого, кто читал книгу, и окажется, что это один из его (или ее) любимых романов, если не самый любимый. Причины этого бывают самыми разными, но главная заключается в том, что гений Толстого сумел сотворить целый мир и впустить нас в него. Толстой вводит нас в живое, но при этом крайне структурированное общество, отражает эмоции, мысли, мотивы, неосознанные побуждения, противоречивые действия, ошибки, радости и печали. Думаю, литература не может подойти ближе к передаче всей полноты человеческой комедии (брака) и человеческой трагедии (смерти). Шекспир в этом подобен Толстому.
Фильм, казалось бы, следует сюжету романа. В сценарии Тома Стоппарда присутствует большинство главных персонажей и главных сцен. Но все это - только фасад. Картина представляет собой калейдоскоп захватывающих образов – частью в декорациях фантастического театра, чтобы придать происходящему оперный оттенок, частью в настоящих пейзажах - демонстрируемых под оригинальную музыку. Многое очень впечатляет – например, сцена на балу, где Вронский пренебрегает Китти, разбивая ее надежды, и танцует вальс с Анной. Однако впечатляющие и временами сюрреалистические образы затемняют главное в романе: человечность героев. Анна у Киры Найтли вышла поразительно поверхностной и эгоистичной – настолько, что, как это ни удивительно, ей очень трудно сочувствовать. Вронский в фильме – милый мальчик, лишенный лихости и опасной мужественности. Прочие персонажи великого романа тоже лишились глубины и развития. Они выглядят абсолютно картонными и нужны только для того, чтобы быстро появиться на экране и произнести несколько слов. (Скромный, уехавший в деревню Левин, которого часто считают альтер-эго Толстого, превратился в размахивающую косой тень реального персонажа.)
Как ни странно, единственное исключение – это Каренин, ставший в исполнении Джуда Лоу сильным и сложным человеком. Он - единственный, кто меняется по ходу фильма, и единственный, кто вызывает сочувствие, потому что он - причина и жертва произошедших в Анне перемен - не только картинка, но и обладает подобием настоящей личности. Одна из ранних пьес Стоппарда под названием «Розенкранц и Гильденстерн мертвы» - это «Гамлет» с точки зрения двух второстепенных персонажей. Похоже, Стоппард решил вернуться к этой технике и посмотреть на «Анну Каренину» под новым углом – с точки зрения холодного супруга, отсутствие любви в котором служит движущей пружиной основного сюжета романа. Возможно, фильм следовало назвать «Алексей Каренин», а не «Анна Каренина».
Что это за «Анна Каренина» из одних поверхностных образов, почти лишенных человечности, в которой вдобавок ко всему Каренин вызывает больше сочувствия, чем Анна?
Этот фильм вновь заставил многих вернуться к старому спору о том, как следует экранизировать литературу, начатому провокационной книгой Джорджа Блюстоуна «Романы в кино», которая вышла в 1957 году и была переиздана Johns Hopkins University Press в 2003 году. А. О. Скотт в своей рецензии в The New York Times осуждает более близкие к оригиналу киноверсии романов – такие как «Гордость и предубеждение» того же Райта, несмотря на то, что Найтли блестяще сыграла в этом фильме Элизабет Беннет. При этом он хвалит новую «Анну», ставшую уже девятой экранизацией знаменитого произведения: «Фильм достаточно рискован и амбициозен, чтобы его можно было считать актом художественной гордыни, и при этом излучает такую уверенность, что его можно считать триумфом. Его легкое – или чудесное? – безумие этому только способствует. Благочестивые поклонники Толстого, конечно, будут морщить носы из-за стилистических вольностей...»
Между тем, меня смущают не «стилистические вольности», а то, как далеко фильм отошел от романа. Тем, кто не читал «Анну Каренину», творение Райта может показаться интересной кинематографической работой - с сильным визуальным рядом, драматическим ритмом и заменяющим сюжет символизмом. Впрочем, даже с такой точки зрения, эта картина кажется мне занудной и пустой, отличным примером режиссерского солипсизма – «это я, а это техники, которыми я владею». Однако для тех, кто читал роман, по крайней мере, лично для меня, этот фильм – нечто ужасное. Он не просто упускает суть чудесного литературного произведения – он ее разрушает. Например, читатель может бесконечно размышлять о контрасте между Анной и Китти. Анну мы любим за ее страсть, боль и за ее понятную, хотя и обреченную тягу к жизни, в то время как в Китти восхищают ее сила, стойкость и старомодная добродетель.
Разумеется, кино не может точно воспроизводить романы, по которым его снимают, - да это и не нужно. Фильмы – не краткие изложения для школьников, но они могут передавать сущность романов и сущность их героев своим уникальным способом, используя целый ряд стилей. Иначе зачем вообще снимать кино по книгам? Что касается этого фильма, то в нем намного больше от Джо Райта и Тома Стоппарда, чем от Толстого. Нередко снятые по романам фильмы подталкивают зрителей прочесть саму книгу – но не в этом случае. Поэтому мой совет на праздники: купите роман – это станет хорошим подарком тем, кого вы любите. А на фильм не тратьте времени.
inosmi.ru
Автор: Бен Хайнеман-мл.
В эпическом романе Толстого восхищает то, насколько человечны его персонажи. К несчастью, именно это его свойство было потеряно при экранизации великой книги
читать дальшеНа праздники подарите человеку, который вам дорог, роман Толстого «Анна Каренина». Не нужно ни серебра, ни меди, ни тем более современного мусора, если есть чистое золото. Только не дарите новый фильм «Анна Каренина» - не нужно считать его двухчасовой выжимкой, передающей суть романа. Творение Джо Райта, наверное, по-своему интересно, однако искажает одну из величайших книг в мире.
Роман полностью переносит читателя в сложный мир, очаровывающий, вдохновляющий, внушающий трепет и в итоге разбивающий сердце. В его центре находится одна из величайших литературных героинь, которую невозможно не полюбить. Анна оставляет холодный брак с преуспевающим российским чиновником Алексеем Карениным ради страстного романа с молодым офицером графом Вронским, далее следуют беременность, отвержение общества, разлука с сыном, рожденным в браке с Карениным, моменты экстаза с Вронским, падение в бездну вины, тревоги и ревность и, наконец, смерть. Окружают любовный треугольник два контрастирующих с ним и друг с другом брака – брак брата Анны Стивы и его жены Долли и брак сестры Долли Китти и землевладельца Левина. Это система зеркал внутри зеркал, создающих сложную и динамичную сеть живых сравнений и отражений.
«Анна Каренина» входит в число десяти величайших романов всех времен. Спросите любого, кто читал книгу, и окажется, что это один из его (или ее) любимых романов, если не самый любимый. Причины этого бывают самыми разными, но главная заключается в том, что гений Толстого сумел сотворить целый мир и впустить нас в него. Толстой вводит нас в живое, но при этом крайне структурированное общество, отражает эмоции, мысли, мотивы, неосознанные побуждения, противоречивые действия, ошибки, радости и печали. Думаю, литература не может подойти ближе к передаче всей полноты человеческой комедии (брака) и человеческой трагедии (смерти). Шекспир в этом подобен Толстому.
Фильм, казалось бы, следует сюжету романа. В сценарии Тома Стоппарда присутствует большинство главных персонажей и главных сцен. Но все это - только фасад. Картина представляет собой калейдоскоп захватывающих образов – частью в декорациях фантастического театра, чтобы придать происходящему оперный оттенок, частью в настоящих пейзажах - демонстрируемых под оригинальную музыку. Многое очень впечатляет – например, сцена на балу, где Вронский пренебрегает Китти, разбивая ее надежды, и танцует вальс с Анной. Однако впечатляющие и временами сюрреалистические образы затемняют главное в романе: человечность героев. Анна у Киры Найтли вышла поразительно поверхностной и эгоистичной – настолько, что, как это ни удивительно, ей очень трудно сочувствовать. Вронский в фильме – милый мальчик, лишенный лихости и опасной мужественности. Прочие персонажи великого романа тоже лишились глубины и развития. Они выглядят абсолютно картонными и нужны только для того, чтобы быстро появиться на экране и произнести несколько слов. (Скромный, уехавший в деревню Левин, которого часто считают альтер-эго Толстого, превратился в размахивающую косой тень реального персонажа.)
Как ни странно, единственное исключение – это Каренин, ставший в исполнении Джуда Лоу сильным и сложным человеком. Он - единственный, кто меняется по ходу фильма, и единственный, кто вызывает сочувствие, потому что он - причина и жертва произошедших в Анне перемен - не только картинка, но и обладает подобием настоящей личности. Одна из ранних пьес Стоппарда под названием «Розенкранц и Гильденстерн мертвы» - это «Гамлет» с точки зрения двух второстепенных персонажей. Похоже, Стоппард решил вернуться к этой технике и посмотреть на «Анну Каренину» под новым углом – с точки зрения холодного супруга, отсутствие любви в котором служит движущей пружиной основного сюжета романа. Возможно, фильм следовало назвать «Алексей Каренин», а не «Анна Каренина».
Что это за «Анна Каренина» из одних поверхностных образов, почти лишенных человечности, в которой вдобавок ко всему Каренин вызывает больше сочувствия, чем Анна?
Этот фильм вновь заставил многих вернуться к старому спору о том, как следует экранизировать литературу, начатому провокационной книгой Джорджа Блюстоуна «Романы в кино», которая вышла в 1957 году и была переиздана Johns Hopkins University Press в 2003 году. А. О. Скотт в своей рецензии в The New York Times осуждает более близкие к оригиналу киноверсии романов – такие как «Гордость и предубеждение» того же Райта, несмотря на то, что Найтли блестяще сыграла в этом фильме Элизабет Беннет. При этом он хвалит новую «Анну», ставшую уже девятой экранизацией знаменитого произведения: «Фильм достаточно рискован и амбициозен, чтобы его можно было считать актом художественной гордыни, и при этом излучает такую уверенность, что его можно считать триумфом. Его легкое – или чудесное? – безумие этому только способствует. Благочестивые поклонники Толстого, конечно, будут морщить носы из-за стилистических вольностей...»
Между тем, меня смущают не «стилистические вольности», а то, как далеко фильм отошел от романа. Тем, кто не читал «Анну Каренину», творение Райта может показаться интересной кинематографической работой - с сильным визуальным рядом, драматическим ритмом и заменяющим сюжет символизмом. Впрочем, даже с такой точки зрения, эта картина кажется мне занудной и пустой, отличным примером режиссерского солипсизма – «это я, а это техники, которыми я владею». Однако для тех, кто читал роман, по крайней мере, лично для меня, этот фильм – нечто ужасное. Он не просто упускает суть чудесного литературного произведения – он ее разрушает. Например, читатель может бесконечно размышлять о контрасте между Анной и Китти. Анну мы любим за ее страсть, боль и за ее понятную, хотя и обреченную тягу к жизни, в то время как в Китти восхищают ее сила, стойкость и старомодная добродетель.
Разумеется, кино не может точно воспроизводить романы, по которым его снимают, - да это и не нужно. Фильмы – не краткие изложения для школьников, но они могут передавать сущность романов и сущность их героев своим уникальным способом, используя целый ряд стилей. Иначе зачем вообще снимать кино по книгам? Что касается этого фильма, то в нем намного больше от Джо Райта и Тома Стоппарда, чем от Толстого. Нередко снятые по романам фильмы подталкивают зрителей прочесть саму книгу – но не в этом случае. Поэтому мой совет на праздники: купите роман – это станет хорошим подарком тем, кого вы любите. А на фильм не тратьте времени.
inosmi.ru
@темы: кино
обожемой )))
ну, тут я никогда не сойдусь с ревнителями "шоб всё было как в книжке!"
я в кино не за этим хожу. Как в книжке - читайте книжку )
На Анну Каренину собираюсь с интересом )
Я тоже на фильм собираюсь, но я ничего и не жду, т.к. не люблю Киру Найтли, уж тем более не вижу ее в образе Карениной, да и само произведение я как-то не того